Joyeuse traduction de Noël !
Dimanche dernier, la première chaîne nationale a diffusé le film Joyeux Noël*, illustrant la fraternisation des factions ennemies dans les tranchées durant l’hiver 1914. Sans parler de l’aspect...
View ArticleLes plus mauvaises traductions de 2008
Comme promis, cette fois c'est un billet un peu plus sympa que ce que j'ai pu poster depuis le début de l'année. Je vous propose donc un petit florilège des pires traductions, cru 2008. Ce Top Ten,...
View ArticleFin de party
Puisqu’on est dans les mauvaises traductions, je tenais à évoquer une petite chose agaçante, non seulement en tant que traducteur mais aussi en tant que téléspectateur lambda : les (mauvaises)...
View ArticleFail
Vous avez une heure à tuer ? Vous traduisez de l'allemand vers l'anglais ? J'ai le job idéal pour vous (ou pas) : 1,4 million de mots à 0,04€. Prenez votre temps : Quoting deadline: Mar 30, 2010 21:00...
View ArticleChut devant
À Niagara, il n'y a pas que des chutes d'eau, il y a aussi le français qui chute de haut. Il aura donc fallu attendre le tout dernier jour de mon voyage au Canada, pays bilingue s'il en est, pour...
View ArticleLe silence est d’or
Le silence est d'or, dit-on ? Mon blog doit donc être d'une richesse exceptionnelle, mais comme je suis partageur, je reprends la parole! Aujourd'hui, je vous propose de faire un petit détour par le...
View ArticleLes ravages du marketing…
Ou quand la traduction l'adaptation commerciale sévit encore : The Uniforme of Progress* ==> *La tenue de ceux qui osent Ça ne vous rappelle rien ? Les ravages du marketing… is a post by Laurent...
View ArticleMaté la traduction
Vu sur un emballage de maté : Visiblement, les Anglais, Espagnols et Néerlandais étaient payés au mot source et pris par le temps ("Comment ça pas d'eau bouillante ? Ils nous cassent les pieds, les...
View Article
More Pages to Explore .....